-
Im Afghanistan Compact 2006 hatte sich die afghanische Regierung zum Erreichen bestimmter
Ziele auch im Bereich der Menschenrechte verpflichtet.
وكانت الحكومة الأفغانية قد التزمت في اتفاق أفغانستان كومباكت الموقع في يناير/ كانون ثان 2006 بتحقيق
أهداف بعينها ومنها أيضا في مجال حقوق الإنسان.
-
fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen der am 19. Januar 2004 und 8. Oktober 2003 unterzeichneten Protokolle über Sicherheitsfragen im Bezirk Gali einzuhalten, ihre regelmäßigen Treffen fortzusetzen und enger zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit im Sektor Gali zu verbessern, und nimmt davon Kenntnis, dass sich die abchasische Seite wieder an den Vierparteien-Treffen und an der Gemeinsamen Ermittlungsgruppe beteiligt;
يحث الطرفين على الالتزام بأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في منطقة غالي الموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون فيما بينهما من أجل تحسين الأمن في قطاع غالي، ويحيط علما باستئناف مشاركة الجانب الأبخازي في الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك لتقصي الحقائق؛
-
fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen der am 19. Januar 2004 und 8. Oktober 2003 unterzeichneten Protokolle über Sicherheitsfragen im Bezirk Gali einzuhalten, ihre regelmäßigen Treffen fortzusetzen und enger zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit im Sektor von Gali zu verbessern, und nimmt davon Kenntnis, dass sich die abchasische Seite wieder an den Vierparteien-Treffen und an der Gemeinsamen Ermittlungsgruppe beteiligt;
يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في منطقة غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون فيما بينهما من أجل تحسين الأمن في قطاع غالي، ويحيط علما باستئناف مشاركة الجانب الأبخازي في الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك لتقصي الحقائق؛
-
fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen der am 19. Januar 2004 und 8. Oktober 2003 unterzeichneten Protokolle über Sicherheitsfragen im Sektor von Gali einzuhalten, ihre regelmäßigen Treffen fortzusetzen und enger zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit in dem Sektor von Gali zu verbessern;
يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في قطاع غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون في ما بينهما من أجل تحسين الأمن في هذا القطاع؛
-
mit Genugtuung über die Schritte, welche die Regierung Angolas und die União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) im Hinblick auf die vollständige Durchführung der "Accordos de Paz", des Protokolls von Lusaka (S/1994/1441, Anhang), der Vereinbarung vom 4. April 2002 (S/2002/483), der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und der von der Regierung Angolas am 19. November 2002 veröffentlichten Erklärung zum Friedensprozess (S/2002/1337) unternommen haben, sowie über den Abschluss der Arbeit der Gemeinsamen Kommission, wie aus der am 20. November 2002 unterzeichneten Erklärung der Gemeinsamen Kommission hervorgeht,
وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) نحو التنفيذ الكامل لاتفاقات إحلال السلام في أنغولا، وبروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، ومذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/483)، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والإعلان المتعلق بعملية السلام الصادر عن حكومة أنغولا في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1337)، وبانتهاء أعمال اللجنة المشتركة على النحو الموضح في إعلانها الموقع في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002،
-
Der Sicherheitsrat begrüßt den Beschluss der Regierung der Bundesrepublik Jugoslawien, kosovo-albanische Gefangene in den Gewahrsam der UNMIK zu überstellen, und unterstützt weitere Fortschritte bei der Rückkehr der Vertriebenen in das Kosovo sowie die Bemühungen, die noch immer vermissten Personen aus allen Volksgruppen des Kosovo ausfindig zu machen und die anderen Fragen zu regeln, die in dem am 5. November 2001 unterzeichneten Gemeinsamen Dokument für die Zusammenarbeit zwischen der UNMIK und den Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien aufgeführt sind.
“ويرحب مجلس الأمن بقرار حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نقل السجناء من ألبان كوسوفو لتتحفظ عليهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ويشجع على إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بعودة المشردين إلى كوسوفو وفي بذل الجهود لتحديد مكان الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين من جميع الطوائف في كوسوفو فضلا عن التقدم في المسائل الأخرى المحددة في الوثيقة المشتركة من أجل التعاون بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموقعة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
-
unterstreichend, dass alle Behörden in der Bundesrepublik Jugoslawien und alle Parteien im Kosovo verpflichtet sind, bei der Durchführung der am 6. Mai 1999 verabschiedeten Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats und der ihr als Anlage beigefügten allgemeinen Grundsätze zur politischen Lösung der Kosovo-Krise voll zusammenzuarbeiten, und mit Genugtuung über das am 5. November 2001 von der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und der Regierung der Bundesrepublik Jugoslawien unterzeichnete Gemeinsame Dokument,
وإذ تؤكد التزام جميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجميع الأطراف في كوسوفو بالتعاون الكامل في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والمبادئ العامة المتعلقة بإيجاد حل سياسي لأزمة كوسوفو، المعتمدة في 6 أيار/مايو 1999 والمرفقة بذلك القرار، وإذ ترحب بالوثيقة المشتركة الموقعة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 من قِبل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
-
Aber Israel kann für verschiedene Menschen eine jeweilsganz unterschiedliche Bedeutung haben.
فهي بالنسبة لبعض المسيحيين الإنجيليين تمثل الموقع المقدسلمجيء المسيح الثاني.
-
Wie ist es bei der zweiten Position?
و ماذا عن الموقع الثاني؟
-
Hier ist Bill Baldwin aus dem Spectrum in Philadelphia, beim Superkampf II zwischen dem Herausforderer Rocky Balboa und Weltmeister Apollo Creed.
. . . مِنْ الطيفِ في فيلاديلفيا , موقع القتال الاعظم الثّاني. . . . . . مَع روكى بالبوا، المتحدي , وأبولو كريد، البطل العالمي.